FINALE en EUR (12)
Des terminaisons ; allez, tous en choEUR :
ARGENTEUR: n. Argenteur, euse, ouvrier qui argente du métal non précieux
ARRIMEUR : n. Arrimeur, euse
ASCENDEUR : nm. dispositif utilisé en alpinisme
ASPERSEUR : nm. petit arroseur rotatif
ASSOMMEUR : n. Assommeur, euse
ASTICOTEUR : n. Asticoteur, euse
ATTRACTEUR : adj. Attracteur, trice
ATTRAPEUR : n. attrapeur, euse
AUTOMOTEUR : adj. et n. Automoteur, trice
AVALISEUR : adj. et n. avaliseur, euse, = Avaliste
INACHEVES (10)
Il en reste encore de ces mots aimables qui ressemblent à des terminaisons de verbes inachevées. ex: BRULON (S), AOUTERON (S), BOITON (S), etc.
- LANTERNON : nm. petite lanterne
- RAMPON : nm. Helv. mâche, doucette
- QUARTERON : nm. métis aux trois quarts blanc ou petit nombre
- HELION : nm. Phys. noyau de l'atome d'hélium
- BRIDON : nm. bride légère
- MACERON : nm. plante à fleurs jaunes
- TRAYON : nm. extrémité du pis
- FOULON : nm. machine servant au foulage
- VIRION : nm. Biol. particule virale infectieuse
- GRATTERON : nm. = grateron, plante accrochante, type gaillet
VERBES 47
Avec cette diversité verbale, le conjugueur a bien du boulot...
461- ZAZENS (nm. méditation en position assise pratiquée par les bouddhistes zen) + W = ?
462- EEIIILVX = ?
463- ana de CREPELE (adj. très frisé) = ?
464- ARBORER (vt.) + H = ?
465- ana de BORNERA = ?
466- ana de ABRICOTA (vt. ABRICOTER, napper de confitures d'abricots) = ?
467- EUROISE (adj. de l'Eure) + C = ?
468- ana de REMETTRA = ?
469- SINISE (vt. SINISER, répandre la civilisation chinoise dans un pays) + O = ?
470- ana de OEILLARD (nm. ouverture qui reçoit l'axe d'une roue de moulin) = ?
VERBES 47 (solutions)
461- ZAZENS + W = ZWANZES, ZWANZER (vi. Belg. plaisanter)
462- EEIIILVX = LIXIVIEE, LIXIVIER (vt. traiter une substance pour extraire ses constituants solubles)
463- ana de CREPELE = EPECLER (vt. Helv. briser)
464- ARBORER + H = ABHORRER (vt. détester)
465- ana de BORNERA = ABORNER (vt. Vx. délimiter un terrain par des bornes)
466- ana de ABRICOTA = CRABOTAI, CRABOTER = CLABOTER (vt. 1.Mec. accoupler par un clabot 2. Fam. mourir)
467- EUROISE + C = ECROUIES, ECROUIR (vt. étirer un métal à froid)
468- ana de REMETTRA = TREMATER (vt. dépasser un bateau sur un cours d'eau)
469- SINISE + O = IONISES, IONISER (vt. transformer des atomes en ions)
470- ana de OEILLARD = RODAILLE, RODAILLER (vi. rôder, traîner)
BUS (solutions)
BUS (nm.)
+ D = DUBS (nm. Dub, Style de musique proche du reggae)
+ A = BAUDS (nm. Baud, unité de vitesse de transmission en télégraphie)
+ R = BUSARD (nm. rapace)
+ E = ABSURDE (adj.)
+ E = BRADEUSE (n. Bradeur, euse, qui vend à perte)
+ O = RADOUBEES (vt. RADOUDER, réparer la coque d'un navire)
+ U = BAROUDEUSE (nf. aventurière)
FINALE en AGE (40)
- SAGACITES (nf.) est l'ana de CATISSAGE (nm. lustrage d'une étoffe)
- CAVIARDA (vt. CAVIARDER, censurer) + GE = CAVIARDAGE (nm.)
- GELATINE (nf.) + C = CENTILAGE (nm. Stat. division en 100 classes de même effectif)
- ACHALANDE (vt. ACHALANDER) + G = CHALANDAGE (nm. lèche-vitrines)
- CHAMOIS (nm.) + AGE = CHAMOISAGE (nm. action d'assouplir par un tannage approprié)
- CHATOIERA (vi. CHATOYER) + G = CHARIOTAGE (nm. opération consistant à usiner sur un tour un cylindre...)
- CHAPONNA (vt. castrer un jeune coq) + GE = CHAPONNAGE (nm.)
- ECHAUMA (vt. ECHAUMER = CHAUMER, débarrasser un champ de son chaume) + G = CHAUMAGE (nm.)
- ARCHIVAGE (nm.) est l'ana de CHAVIRAGE (nm.)
- ECIMAGES (nm.) + H = CHEMISAGE (nm. action de pourvoir d'un revêtement)
Automne
C'est l'automne.
Surtout, ne remettez pas à plus tard les folles promenades dans vos prairies en fleurs. Les couleurs sont superbes. Et si vous êtes d'humeur pantouflarde, en attendant que ça passe vous pouvez peut-être faire un peu de ménage... réviser vos anagrammes uniques en musique (voir article "relaxation")... changer le papier-peint de la chambre d'amis... ou revisiter Proust et Baudelaire...
Et si tout cela ne vous enchante guère, tournez-vous vers la toile !
Oui, à ce propos j'ai retrouvé un proverbe chinois qui dit "si tu t'ennuies comme un rat mort, bouge donc ta souris" ! Eh oui !
Je vous l'ai traduit parce-qu'en mandarin c'est beaucoup moins drôle.